Archivio per Luglio 2007

Senza titolo (II)

stella_1.jpg
E prima un’ora di tristi pensieri
e poi un effondersi di lacrime amare
e poi una tetra calma diffonde
una nebbia mortale su gioie e pene.

E poi un battito e una luce di lampo
e poi un respiro dall’alto
e poi una stella si accende nel cielo
la stella gloriosa la stella d’amore.
_____________________________________
poesia di Emily Bronte (1818-1848)

Tratta da
Anne, Charlotte, Emily Bronte, Poesie,a cura di Silvio Raffo, traduzione di Silvio Raffo e di Anna Luisa Zazo, Milano, Oscar Mondadori, 2004.
(la poesia è stata trascritta letteralmente: l’assenza di punteggiatura è una caratteristica dei frammenti di Emily Bronte)

Una lettera di Charlotte Bronte

immagine-jpeg-232x281-pixel.jpg
Emily Bronte muore il 19 dicembre del 1848. Il 23, sua sorella Charlotte scrive queste parole a Ellen Nussey:
“Mia cara Ellen, Emily non soffre più d’alcun dolore o debolezza, ora. Non soffrirà mai più su questa terra. Se n’è andata dopo la sua lotta breve e dura. E’ spirata martedì, proprio il giorno in cui ti ho scritto. Pensavo fosse possibile averla con noi ancora per settimane e, poche ore dopo, aveva già raggiunto l’eternità.
Sì, non c’è più Emily in questo tempo, né in questo mondo. Da ieri le sue povere, consumate spoglie mortali sono quietamente raccolte sotto il selciato della chiesa. Al momento siamo molto calmi. Perché non dovremmo esserlo? L’angoscia di vederla soffrire è finita. Lo spettacolo dei suoi dolori atroci non c’è più. Il giorno del funerale è passato. Sentiamo che lei è in pace.
Non c’è più bisogno, ora, di tremare per il gelo o il vento tagliente. Emily non li sentirà. E’ morta nel pieno delle sue promesse. L’abbiamo vista strappata alla vita nella sua verde stagione. Ma è la volontà di Dio e il luogo dov’ella è adesso è meglio di quanto ha lasciato”.
____________________________________
(la foto di Charlotte Bronte è tratta dal sito http://www.poetseers.org/the_great_poets/female_poets/charlotte_bronte/

Oh, lasciatemi sola

pb-874-img-lagoghiacciato1.jpg
Oh lasciatemi sola per intanto:
nessuna forma umana qui vicino;
se sola penso, o ad alta voce canto,
non orecchio mortale che m’ascolti.

Via, sogni di felicità eterna-
e voi, mondane cure, andate via!
Lungi da me pensieri d’ansia e pena,
lasciatemi da sola!

Infine apri le ali, anima mia,
e lascia questa terra dolorosa;
immergiti nell’aria luminosa,
Dio finalmente tuo compagno sia!
______________________________

di Anne Bronte (1820-1849)
Tratta da
Anne, Charlotte, Emily Bronte: Poesie, a cura di Silvio Raffo, traduzione di Silvio Raffo e Anna Luisa Zazo, Milano, Mondadori, 2004)
(la foto è tratta dal sito http://www.atlantide.net/main/index.php?id_pag=408)

Senza titolo

maredisera.jpg
Sfolgorante di luce dalla terra e dal cielo
si allontana il sole estivo
gloriosamente sulla riva e sul mare
risplende il raggio che declina
si ode una voce nel vento che muove
gli alberi luminosi e felici.
_______________________

di Emily Bronte (1818-1848).
Tratta da
Anne, Charlotte, Emily Bronte: Poesie, a cura di Silvio Raffo, traduzione di Silvio Raffo e Anna Luisa Zazo, Milano, Mondadori, 2004
(L’immagine è tratta dal sito http://explorator.comunedipignataro.it/?cat=6)

Presentazione

foto_fiori_353.jpg


Di Romina

PETALI DI ROSE

Poesie, brani, sintesi e frammenti: piccole suggestioni letterarie per gli appassionati.

Trascorrono i giorni

Luglio: 2007
L M M G V S D
    Ago »
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031  

Categorie

Archivi

Blog Stats

  • 27,839 hits

Lo strano caso del dottor Jekyll e del signor Hyde (di Robert L. Stevenson)

Era una notte bella e senza pioggia, l'aria sapeva di gelo, le strade erano pulite come il pavimento di una sala da ballo; le lampade che nessun vento faceva ondeggiare formavano sul selciato un disegno regolare di luci e di ombre.

La lupa (di Giovanni Verga)

Al villaggio la chiamavano "La lupa" perché non era sazia giammai - di nulla. Le donne si facevano la croce quando la vedevano passare, sola come una cagnaccia, con quell'andare randagio e sospettoso della lupa affamata; ella si spolpava i loro figlioli e i loro mariti in un batter d'occhio, con la sue labbra rosse, e se li tirava dietro alla gonna solamente a guardarli con quegli occhi da satanasso, fossero stati davanti all'altare di Santa Agrippina.

Jane Eyre (di Charlotte Brontë)

Mi trovavo a un miglio da Thornfield, lungo un sentiero conosciuto, d'estate, per le sue rose canine, in autunno per le nocciuole e le more; anche adesso spiccavano le bacche delle rose e del biancospino, color del corallo, ma il maggior piacere durante l'inverno consisteva nella sua assoluta solitudine e nella sua spoglia tranquillità. Se spirava un alito di vento, lì non si udiva alcun fruscìo perché non c'erano agrifogli né sempreverdi, e i nudi biancospini e i cespugli di nocciuoli erano fermi come i ciottoli bianchi e consumati che si ammucchiavano in mezzo al sentiero.